เก๊ะหรือลิ้นชัก...คิดว่ายังไง?
posted on 01 Jun 2007 03:27 by nupomme in Thoughtsวันนี้คุณจุ๊ปปูโกะเพื่อนร่วมบ้านของเราบอกว่าช่วงที่เรากลับเมืองไทยเค้าจะขอยืมที่ชาร์จแบตเตอร์รี่ของเราได้หรือเปล่า เราก็เลยบอกว่าได้ ไม่มีปัญหา มันอยู่ในเก๊ะน่ะ ไปหยิบได้เลยเราก็ตอบแค่นี้แหล่ะ ไม่ได้คิดอะไรมากก็คำตอบธรรมดาๆ แต่มีใครเดาได้ไหมว่ามันมีอะไรในคำตอบที่เราว่ามันแสนจะธรรมดานี้
อิๆ คิดว่าคงพอเดาได้จากหัวข้อเรื่องคุณจุ๊ปปูโกะเค้าขำกับคำว่า เก๊ะ ที่เราใช้น่ะ เค้าบอกว่าไม่ค่อยได้ยินใครสมัยนี้เค้าใช้กันแล้ว คำศัพท์ที่เราใช้นี่มันแสนจะเชยไปแล้ว เดี๋ยวนี้เค้าใช้คำว่า ลิ้นชัก กันแล้วเจ้าค่ะ เราก็เหรอก็ไม่รู้นี่ที่บ้านเราเค้าใช้กันอย่างนี้ เราก็เลยไม่ได้รู้สึกว่ามันแปลกตรงไหน
อืมมีใครใช้กันยังไงบ้างเอ่ย
พูดถึงเรื่องคำศัพท์นี่มันก็มีหลายเรื่องอยู่เหมือนกัน วันก่อนเราคุยอะไรกันก็จำไม่ได้แล้ว แต่เราพูดถึงคำว่า ขึ้นหม้อ ซึ่งเพื่อนที่คุยอยู่ด้วยกันสองคน (รวมคุณจุ๊ปปูโกะด้วย) เค้าไม่รู้จักคำนี้น่ะ เราก็บอกว่ามันออกแนวตรงข้ามกับคำว่า ตกกระป๋อง น่ะ พยายามอธิบายตั้งนานก็ไม่เข้าใจกัน (ไอ้เราก็อธิบายไม่ค่อยเก่งซะด้วย) วันนั้นพี่พิงค์กี้ก็ไม่อยู่ เลยไม่มีคนช่วย แต่ต่อมาวันหลังพอพี่พิงค์กี้อยู่เราก็เลยให้เค้าอธิบายให้พวกเพื่อนๆ เราฟัง
อีกวันหนึ่งเราใช้คำว่า pilot study ประมาณเหมือนพวกโครงการนำร่องในภาษาไทยน่ะ เพื่อนๆ (สองคนเดิม) ก็ไม่เคยได้ยินอีก เราก็อะไร๊ ไม่เคยได้ยินได้ยังไง ก็ในสาขาที่เราเรียนเค้าใช้คำนี้กันบ่อยจะตายไป ไม่เคยได้ยินได้ไงอ่ะ
เมื่อก่อนก็ไม่เคยรู้สึกว่าคำศัพท์ที่เราใช้มันแปลก หรือว่าเป็นคำที่คนอื่นๆ เค้าไม่ค่อยใช้กันแล้ว แต่มันก็มีคำศัพท์อีกหลายคำเหมือนกันที่เพื่อนๆ เราใช้แล้วเราไม่เคยได้ยิน เช่นคำว่า วุ้นดำ ตอนแรกที่ได้ยินก็อะไรนะไม่เคยได้ยิน แต่พอบอกว่าเป็นของกินก็พอเดาได้อ่ะ (ใครเดาได้มั๊ยว่า วุ้นดำ คืออะไร)
มีอีกทีหนึ่งพี่คนไทยเค้าเชิญไปทานข้าวที่หอเค้า เราก็ไปกับเพื่อนอีกคนหนึ่ง ตอนขากลับออกมาจากหอฝนกำลังตกปรอยๆ (ตามประสาฝนอังกฤษ) พี่คนที่ไปด้วยก็บอกว่า ฝนริน เราก็ฮะอะไรนะ ฝนริน ไม่เคยได้ยินอ่ะ แปลว่าอะไร เค้าก็บอกว่าก็แปลว่าฝนตกปรอยๆ น่ะแหล่ะ ไม่เคยได้ยินเหรอ เราก็บอกว่าไม่เคยได้ยิน เค้าก็อะไร๊เค้าใช้กันทั่วไป
สุดท้ายพวกเราเลยเรียนรู้ว่ายังมีคำศัพท์อีกเยอะแยะมากมายในภาษาไทยที่พวกเราไม่รู้จัก ถึงแม้ว่าภาษาไทยจะได้ชื่อว่าเป็นภาษาแม่ของเราก็ตาม นี่แหล่ะนะที่เค้าถึงว่าคนเราต้องเรียนรู้กันตลอดชีวิต ไม่ใช่แค่เรียนจบได้ปริญญาแล้วก็จบกัน ขนาดแค่ภาษาไทยที่เราว่าเราใช้กันอย่างคล่องแคล่วยังมีอะไรให้ต้องเรียนรู้อีกพะเรอ
สรุปได้ว่าพวกเราผ่านประสบการณ์และสภาพแวดล้อมที่ต่างกัน ทำให้คำศัพท์ที่พวกเราแต่ละคนรู้ ใช้ และเก็บไว้ในคลังคำศัพท์ ก็ต่างกันไปด้วย
แล้วเพื่อนๆ ล่ะ มีคำศัพท์คำไหนที่คิดว่าน่าสนใจไหม หรือเคยเจอประสบการณ์คล้ายๆ เราไหม ลองมาเล่าให้ฟังกันมั่งนะคะ
พะเรอ = . (รู้ไหมแปลว่าอะไร)
คำว่าพะเรอ = มากมาย เยอะแยะ (อันนี้เดานะคะ)
#1 By I'm Brianwasher on 2007-06-01 03:48